ARTICLES
Transmedia and Translation Studies: Parallel Universes or Complex System?
TTR : traduction, terminologie, rédaction. Vol. 33-1. pp 55-78. Sept 2020.
https://doi.org/10.7202/1071148ar
This article won the 2022 Vinay and Darbelnet Prize from the Canadian Association for Translation Studies.
BOOK REVIEWS
Younging, Gregory (2018): Elements of Indigenous Style.
À paraître dans Meta: journal des traducteurs.
Virginie Douglas et al. (2015): État des lieux de la traduction pour la jeunesse.
Meta: journal des traducteurs 63, n. 2, 553-555. URI: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2018-v63-n2-meta04194/1055155ar/
Lathey, Gillian (2016): Translating Children’s Literature.
Meta: journal des traducteurs 62 n.2, 481-484. URI: https://id.erudit.org/iderudit/1041041ar
BOOK CHAPTERS
What’s in a Bulletproof Beauty? Transmedial Rewritings of Baroness Pontalba’s Fabled Destiny.
In Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies. Dir. Reine Meylaerts and Kobus Marais. Routledge.
2022.
Performative translation. From Poetics to Politics.
In Translation and Interpreting Practice Revisited: Situatedness and Performativity. Dir. Raquel Pacheco and Marie-France Guénette. Leuven University Press. TI&T series. 2021
Jeux de mots et ressorts comiques: l’adaptation française du Buffyverse.
In Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots. Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles (dir.). Lille, Éditions du Septentrion, 185-203. 2018
