ARTICLES
​
Transmedia and Translation Studies: Parallel Universes or Complex System?
TTR : traduction, terminologie, rédaction. Vol. 33-1. Sept. 2020.
https://doi.org/10.7202/1071148ar
​
​
Cet article a remporté le Prix Vinay et Darbelnet 2022 de l'Association canadienne de traductologie.
RECENSIONS
​
Younging, Gregory (2018): Elements of Indigenous Style.
À paraître dans Meta: journal des traducteurs.
​
Virginie Douglas et al. (2015): État des lieux de la traduction pour la jeunesse.
Meta: journal des traducteurs 63, n. 2, 553-555. URI: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2018-v63-n2-meta04194/1055155ar/
​
Lathey, Gillian (2016): Translating Children’s Literature.
Meta: journal des traducteurs 62 n.2, 481-484. URI: https://id.erudit.org/iderudit/1041041ar
​
​
​
​
CHAPITRES
​
What’s in a Bulletproof Beauty? Transmedial Rewritings of Baroness Pontalba’s Fabled Destiny.
In Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies, Dir. Reine Meylaerts et Kobus Marais. Routledge.
2022.
​
Performative translation. From Poetics to Politics.
In Translation and Interpreting Practice Revisited: Situatedness and Performativity. Dir. Raquel Pacheco et Marie-France Guénette. Leuven University Press. TI&T series. 2021.
​
Jeux de mots et ressorts comiques: l’adaptation française du Buffyverse.
In Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots. Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles (dir.). Lille, Éditions du Septentrion, 185-203. 2018.
​