ARTICLES

Transmedia and Translation Studies: Parallel Universes or Complex System?

TTR : traduction, terminologie, rédaction. Vol. 33-1. Sept. 2020.

https://doi.org/10.7202/1071148ar

Cet article a remporté le Prix Vinay et Darbelnet 2022 de l'Association canadienne de traductologie.

RECENSIONS

Younging, Gregory (2018): Elements of Indigenous Style.

À paraître dans Meta: journal des traducteurs.

Virginie Douglas et al. (2015): État des lieux de la traduction pour la jeunesse.

Meta: journal des traducteurs 63, n. 2, 553-555. URI: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2018-v63-n2-meta04194/1055155ar/

Lathey, Gillian (2016): Translating Children’s Literature. 

Meta: journal des traducteurs 62 n.2, 481-484. URI: https://id.erudit.org/iderudit/1041041ar

CHAPITRES

What’s in a Bulletproof Beauty? Transmedial Rewritings of Baroness Pontalba’s Fabled Destiny.
In Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies, Dir. Reine Meylaerts et Kobus Marais. Routledge. 

2022.

Performative translation. From Poetics to Politics.

In Translation and Interpreting Practice Revisited: Situatedness and Performativity. Dir. Raquel Pacheco et Marie-France Guénette. Leuven University Press. TI&T series. 2021.

Jeux de mots et ressorts comiques: l’adaptation française du Buffyverse.

In Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots. Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles (dir.). Lille, Éditions du Septentrion, 185-203. 2018.