top of page

ARTICLES

​

Transmedia and Translation Studies: Parallel Universes or Complex System?

TTR : traduction, terminologie, rédaction. Vol. 33-1. Sept. 2020.

https://doi.org/10.7202/1071148ar

​

​

Cet article a remporté le Prix Vinay et Darbelnet 2022 de l'Association canadienne de traductologie.

RECENSIONS

​

Younging, Gregory (2018): Elements of Indigenous Style.

À paraître dans Meta: journal des traducteurs.

​

Virginie Douglas et al. (2015): État des lieux de la traduction pour la jeunesse.

Meta: journal des traducteurs 63, n. 2, 553-555. URI: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2018-v63-n2-meta04194/1055155ar/

​

Lathey, Gillian (2016): Translating Children’s Literature. 

Meta: journal des traducteurs 62 n.2, 481-484. URI: https://id.erudit.org/iderudit/1041041ar

​

​

​

​

CHAPITRES

​

What’s in a Bulletproof Beauty? Transmedial Rewritings of Baroness Pontalba’s Fabled Destiny.
In Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies, Dir. Reine Meylaerts et Kobus Marais. Routledge. 

2022.

​

Performative translation. From Poetics to Politics.

In Translation and Interpreting Practice Revisited: Situatedness and Performativity. Dir. Raquel Pacheco et Marie-France Guénette. Leuven University Press. TI&T series. 2021.

​

Jeux de mots et ressorts comiques: l’adaptation française du Buffyverse.

In Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots. Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles (dir.). Lille, Éditions du Septentrion, 185-203. 2018.

​

bottom of page