BIO

La traduction performative: la traduction comme transmission.

Je suis chercheuse en traduction, avec un bagage en nouvelles technologies et en arts visuels. Après des premières études en traduction, je me suis orientée vers la communication, puis les nouvelles technologies, tout en exerçant diverses activités artistiques et en organisant des événements culturels.

En 2015, j'ai entrepris un doctorat en traduction à l'Université de Montréal.

Mon parcours atypique (existe-t-il un parcours typique?) a nourri mes intérêts de recherche et m'a portée à m'intéresser aux processus traductionnels qui ont lieu en performance.

Que traduit-on à la ville ou sur scène par l'expression linguistique, corporelle, l'habillement, etc.?

Que représente ce que l'on (re)présente?

Quelles dynamiques de pouvoir ou de production de savoir répète-t-on, refuse-t-on ou fait-on disparaître en représentation?

J'utilise un approche transdisciplinaire qui combine la traductologie (l'étude de la traduction), l'imagologie (l'étude des représentations nationales et culturelles), et les études de performance.

CanalesPhoto2.jpg

Photo: Nadia Zheng.